Gordana Gass
Prevodilački biro za njemački, bosanski,
hrvatski, srpski i makedonski jezik
CIJENE TUMAČENJA
Izvod iz njemačkog Zakona o pravosudnoj nadoknadi i odšteti
Odjeljak 3
Nadoknada za vještake, tumače i prevodioce
§ 8 Načelo nadoknade
(1) Vještaci, tumači i prevodioci dobijaju kao nadoknadu
– honorar za svoju djelatnost (§§ 9 do 11)
– nadoknadu putnih troškova (§ 5)
– odštetu za neophodne izdatke (§ 6) kao i
– nadoknadu za ostale i posebne izdatke (§§ 7 und 12)
(2) Ukoliko se honorar obračunava po satima, on se odobrava za svaki sat potrebnog vremena, uključujući i potrebno vrijeme za putovanje i čekanje. Posljednji već započeti sat se obračunava u cjelosti, ukoliko je djelatnost pružana više od 30 minuta; u suprotnom honorar iznosi polovinu iznosa koji proizilazi za puni sat.
[...]
§ 9 Honorar za vještake i tumače
(1) Honorar za vještaka se obračunava po prilogu 1. [...]
(2) [...]
(3) [...]
(4) [...]
(5) Honorar tumača iznosi za svaki sat 85 evra. Tumač u slučaju storniranja termina na koji je pozvan dobija nadoknadu za pretrpljeni poslovni gubitak, ako
1. je storniranje termina prouzrokovano razlogom koji ne leži u njegovoj odgovornosti,
2. je njemu storniranje termina saopšteno na dan termina ili u dva predhodna dana i
3. on potvrdi u kojoj visini je pretrpeo gubitak prihoda zbog storniranja termina.
Odšteta za gubitak će se isplatiti do iznosa koji odgovara honoraru od 2 sata.
(6) Ako vještak ili tumač vrši svoju djelatnost između 23 i 6 sati ili nedjeljom ili praznikom, njegov se honorar onda povećava za 20 procenata, ako nalogodavac utvrdi da je neophodno da se djelatnost vrši u to vrijeme. Član 8 stav 2 rečenica 2 važi adekvatno.
cjelokupni tekst zakona iz 2021. godine na njemačkom jeziku [PDF, 152 KB]