ГОРДАНА ГАС
ПРЕВОДИЛАЧКИ БИРО ЗА ЊЕМАЧКИ, СРПСКИ,
ХРВАТСКИ, БОСАНСКИ И МАКЕДОНСКИ ЈЕЗИК
Цијене тумачења
Извод из њемачког Закона о правосудној надокнади и одштети
Одјељак 3
Надокнада за вјештаке, тумаче и преводиоце
§ 8 Начело надокнаде
(1) Вјештаци, тумачи и преводиоци добијају као надокнаду
– хонорар за своју дјелатност (§§ 9 до 11)
– надокнаду путних трошкова (§ 5)
– одштету за неопходне издатке (§ 6) као и
– надокнаду за остале и посебне издатке (§§ 7 и 12).
(2) Уколико се хонорар обрачунава по сатима, он се одобрава за сваки сат потребног времена, укључујући и неопходно време за путовање и чекање. Последњи већ започети сат се обрачунава у цјелости, ако је делатност пружана више од 30 минута; у супротном хонорар износи половину износа који произилази за пун сат.
[...]
§ 9 Хонорар за дјелатност вјештака и тумача
(1) Хонорар за вјештака се обрачунава по прилогу 1. [...]
(2) [...]
(3) [...]
(4) [...]
(5) Хонорар тумача износи за сваки сат 85 евра. Тумач у случају сторнирања термина на који је позван добија надокнаду за претрпљени пословни губотак, ако
1. је сторнирање термина проузроковано разлогом који не лежи у његовој одговорности,
2. је њему сторнирање термина саопштено на дан термина или у два претхода дана и
3. он потврди у којој висини је претрпео губитак прихода због сторнирања термина. Одштета за губитак ће се исплатити до износа који одговара хонорару од 2 сата.
(6) Ако вјештак или тумач врши своју дјелатност између 23 и 6 сати или недјељом или празником, његов се хонорар онда повећава за 20 процената, ако налогодавац утврди да је неопходно да се дјелатност врши у то вријеме. Члан 8 став 2 важи адекватно.
цјелокупни текст закона из 2021. године на њемачком језику [PDF, 152 KB]